Cimrman míří do světa. Herci budou hrát poprvé v angličtině
V Praze se dnes uskuteční první čtené provedení divadelní hry Záskok od Ladislava Smoljaka a Zdeňka Svěráka v anglickém jazyce. Pod názvem The Stand-In bude předvedeno v Žižkovském divadle Járy Cimrmana. Překladateli byli Brian Stewart a Emília Machalová. Čtené představení je předzvěstí uvedení hry s anglickými herci v příštím roce.
„Dílo fiktivní postavy univerzálního českého génia bylo považováno po celá desetiletí za nepřeložitelné a pro cizince stěží pochopitelné. Díky ohleduplnému a citlivému překladu se nyní budeme snažit přesvědčit diváky o opaku,“ uvedl manažer souboru Václav Kotek. Angličtí herci předvedou podle něj toto dílo za podpory a se souhlasem Zdeňka Svěráka.
Smyšlená postava Járy Cimrmana, básníka, filozofa, vynálezce, hudebníka, matematika, intelektuála, sportovce a plodného dramatika, je ceněna pro významné přispění k pokroku lidstva. V roce 2005 byl v anketě zvolen Největším Čechem právě on. Jeho postava zlidověla a výroky z jeho her jsou často používané v běžném životě.
Děj hry Záskok se odehrává v roce 1910. V první částí představení se diváci dozvědí o nepříliš úspěšné kočovné divadelní společnosti Lipany, která uvádí hry v Cimrmanových úpravách. Díla jsou přepracována s ohledem na omezený počet a talent herců - legendárním se stalo například provedení Hamleta bez Hamleta. Ve druhé části představení se společnost chystá odehrát nešťastnou premiéru hry Vlasta. V časové tísni je nucena zajistit záskok za uprchlého představitele hlavní role. Přijíždí legendární bard Karel Infeld Prácheňský, který však nezná ani jméno své postavy, natož pak text.